La Taberna: ¿Qué piensas de las traducciones?

Luego de la actualización de Grand Chase Latino del día de hoy, los jugadores han descubierto el nombre de la primera profesión del personaje Dio. El nombre que el equipo de Axeso5 ha decidido ponerle a la primera profesión (¿o “job”?) del personaje es “Segador de Almas”. Esto ya ha generado un debate entre los que se encuentran a favor de la españolización de los términos ingleses, aquellos que prefieren conservar el nombre tal y como aparece en el servidor estadounidense o aquellos que no les importa ya que no utilizan el nombre de la profesión para referirse a la misma.

La realidad es que desde la llegada de nuevos servicios a Latinoamérica hace no mucho tiempo, podemos ver cómo se está perfilando, de forma general, las decisiones de localización (traducción) de un juego. Algunos MMORPG aún llaman a las misiones “quests”, ya que para muchos jugadores son identificables de esa manera, o bien, no hay que ir muy lejos para ver que nosotros hemos decidido llamar al blog como “NPC” en lugar de “PNJ”. En nuestro caso, lo hemos decidido porque el acrónimo, dicho, no suena muy bien. En lo personal, encuentro que eso mismo sucede con algunos de los términos que se deciden traducir. Simplemente no suenan bien en español de la forma que deberían ir y ahí se toman decisiones que pueden gustar, en mayor o menor medida, a los jugadores.

En tu caso, ¿qué opinas sobre las traducciones del MMO que estás jugando?

  • Hay traducciones al Español Latino que están mal xD
    En Audition los nombres de los Npcs la mayoría están traducidos y otros con romanizacion del coreano. Nombres de Npcs que son masculinos puestos en femeninos y viceversa. 

  • muniami

    Uff, me hizo pensar en las traducciones de los anime. Me parece que está bueno que la traducción se adapte a cada caso dentro de un juego, y no que sea todo o nada traducido.

    • junavatar

       Yo me acuerdo de las traducciones de Totto Koni-chan. Nunca me reí tanto con un animé en mi vida…

  • Y.. a veces tienen sus fallas, pero por lo menos en Audi creo que no hay mucho de qué quejarse… C:

  • me encanta la ley de axeso 5 de “ponemos el nombre que se nos antoja…aunque no tenga nada que ver…lo pondremos porque se nos antoja”
    Segador de almas no es un nombre coherente para Dio ya que no tiene ese papel en la historia de GC

  • cueck con traducción o sin traducción aveces pasa tiempo para que pueda entender algo! ^^

  • Dextroyean

    Pues no todo es color de rosa y el doblaje en los MMO latinos no es lo mejor que digamos asi que simplemente hago como que no me molesta pues al fin de acabo algun dia nos acostumbraremos, ¿o no?

  • Leonel503

    Casi no me gusta ese Nombre “Segador de Alma”, por que no le Ponen “Pecador o Profanador”